400-969-7908

English

“眨眼点头”并不能给高科技政府贿赂改名

标签: 浏览量:0 2022-10-12

眨眼点头”并能给高科技政府

贿赂改名

Raushi Conrad was a longtime, well-liked U.S. federal government high-tech specialist. He bucked the stereotype of the aloof, arrogant IT worker. But an anonymous email led to an investigation that showed he’d committed a one-man $1 million internal fraud scheme that involved chicken restaurants, computer viruses and “wink-and-a-nod” briberies. Here’s how to fend off similar high-tech crimes.


劳希·康拉德是美国联邦政府的一位资深高科技专家,广受欢迎。他打破了那种冷漠、傲慢的IT工作者的刻板印象。但一封匿名电子邮件导致了一项调查,显示他犯下了一个人100万美元的内部舞弊阴谋,涉及鸡肉餐厅、计算机病毒和“眨眼和点头”贿赂。以下是如何击退类似的高科技犯罪。



Raushi Conrad was a long-serving IT specialist at the U.S. Department of Commerce headquarters in Washington, D.C. Conrad, as the director of systems operation and security, supported the operations of the Bureau of Industry and Security (BIS), a high-tech organization that regulated the export of technology to other countries within the Commerce Department. It also conducted criminal investigations into illegal exports of U.S.-origin goods that could be used for terrorism, human rights violations or to develop weapons of mass destruction programs. Conrad had an easygoing style, and people liked him.


劳希·康拉德是美国商务部华盛顿特区总部的长期IT专家。作为系统运营和安全总监,他支持工业和安全局的运营,该局是一家高科技组织,负责管理商务部向其他国家的技术出口。它还对可能用于恐怖主义、侵犯人权或发展大规模杀伤性武器计划的美国原产商品的非法出口进行了刑事调查。康拉德有一种随和的风格,人们喜欢他。


His façade began to fall in April 2011, when the Commerce Department’s Office of Inspector General hotline received an anonymous email tip indicating a conflict of interest between Conrad, who was overseeing a data migration project for BIS, and the owner of the contracted company, ironically named Team America Inc.


2011年4月,当商务部监察长办公室热线收到一封匿名电子邮件提示时,他的外表开始下滑,这表明负责BIS数据迁移项目的康拉德与合同公司(非常讽刺,公司名为美国队股份有限公司)的所有者之间存在利益冲突。


The tipster alleged that Conrad, who also owned two fast-food chicken restaurants, was receiving some construction work paid for by Team America’s owner. One of the chicken restaurants — the Chicken Place Express — was about two blocks from the main Commerce Department headquarters in downtown D.C. The tip noted that “Mr. Conrad is hiring associates to perform the work for BIS [through Team America and other companies] and may be receiving some sort of financial benefit.”


这位告密者声称,康拉德还拥有两家快餐鸡肉店,正在接受美国队老板支付的一些建筑工程费用。其中一家鸡肉餐厅——鸡肉广场快车——距离哥伦比亚特区市中心的主要商务部总部约两个街区。该消息指出,“康拉德先生正在招聘员工[通过美国队和其他公司]为BIS执行工作,可能会获得某种经济利益。”


The tip didn’t contain specifics, or include any supporting documents, but it was enough to begin an investigation.


该提示没有包含细节,也没有任何支持文件,但足以开始调查。




Ballooning IT spending attracts fraud

IT支出膨胀引发舞弊

Information technology (IT) is a fast-evolving industry that virtually every company and government agency requires. Computers, mobile devices, software apps, networks, the cloud — all demand specific expertise to manage and implement, and fulfill, business models.


信息技术(IT)是一个快速发展的行业,几乎每个公司和政府机构都需要它。计算机、移动设备、软件应用程序、网络、云——所有这些都需要特定的专业知识来管理、实施和实现商业模式。


Government agencies around the globe are spending loads of capital for high-tech equipment, services and maintenance contracts, which creates a heightened risk of potential fraud and corruption plus, of course, cybersecurity and network vulnerabilities.


全球各地的政府机构正在为高科技设备、服务和维护合同投入大量资金,这增加了潜在舞弊和腐败的风险,当然还有网络安全和网络漏洞。


A January 2019 Gartner forecast put global IT spending for that year at $3.8 trillion. The U.S. government’s itdashboard.gov reports that the fiscal 2020 federal IT budget will be $87 billion, which is just down slightly from the FY 2019 figures of $88 billion.


Gartner 2019年1月的预测显示,该年全球IT支出为3.8万亿美元。美国政府的报告称,2020财年联邦IT预算将为870亿美元,略低于2019财年880亿美元的数字。


Fraudsters continue to attack businesses via IT gaps with scams such as the business email compromise. However, internally, the triple-barreled risk of large IT expenditures, complex and technical terms, and meeting numerous business and technical standards raises the potential of employee theft and misuse of assets in all organizations.


舞弊者继续通过IT漏洞和商业电子邮件泄露等舞弊手段攻击企业。然而,在内部,大型IT支出、复杂的技术条款以及满足众多业务和技术标准的三重风险增加了所有组织中员工盗窃和滥用资产的可能性。




Fraud by numbers

数字舞弊

The 2020 ACFE Report to the Nations (RTTN) details these IT occupational frauds in stark terms. Although the survey respondents list IT departments as a lower likely risk for fraud, when it does hit them, the loss amount is significant — $200,000.


《致各国报告》(RTTN)以严厉的措辞详细描述了这些IT职业舞弊。虽然调查对象将IT部门列为舞弊风险较低的部门,但当IT部门受到打击时,损失金额很大——20万美元。


The RTTN also shows that the IT industry reported 66 fraud cases with a median loss of $150,000, and the closely related telecommunications industry had 67 cases with a median loss of $250,000.


RTTN还显示,IT行业报告了66起舞弊案件,损失中值为150000美元,而密切相关的电信行业有67起案件,损失中值为250000美元。


Technology companies reported that 46% of its frauds were in the corruption area — 22 percentage points above the next most common scheme in the industry, non-cash embezzlement. So, given the high propensity for these corruption schemes to be associated with the tech sector, and the high average-loss potential, it’s imperative for anti-fraud professionals to understand the issues surrounding the IT and tech sectors. Knowing the cases can also help with proactive prevention measures plus audit, compliance and investigation to identify and stop a fraud before it becomes even larger.


科技公司报告称,其46%的舞弊行为发生在腐败领域,比行业中第二常见的非现金挪用方案高出22个百分点。因此,鉴于这些腐败阴谋极有可能与科技部门相关,且平均损失潜力高,反舞弊专业人士必须了解围绕it和科技部门的问题。了解这些案例也有助于采取积极的预防措施,再加上审计、合规和调查,以在舞弊变得更大之前识别和阻止舞弊。




Everyone's friend

每个人的朋友

Raushi Conrad’s case, reconstructed here from court records and documents, highlights IT risks. The ability for one man to steer contracts, obtain bribes and use his position to influence the course of a little more than $1 million is a warning for those charged with preventing fraud, theft and corruption. The case deserves the attention of auditors, investigators and CFEs.


康拉德的案件是根据法庭记录和文件重建的,凸显了它的风险。对于那些被指控防止舞弊、盗窃和腐败的人来说,一个人操纵合同、获取贿赂并利用其职位影响100多万美元的交易过程的能力是一个警告。本案值得审计师、调查人员和首席财务官的关注。


Conrad, the longtime IT specialist at the U.S. Department of Commerce headquarters, was a GS-15 — the highest civil service rank for a non-executive senior manager. He earned about $140,000 in 2011.


康拉德是美国商务部总部的长期IT专家,他是GS-15级公务员,这是非高级经理的*高公务员级别。2011年,他赚了约14万美元。


That anonymous April 2011 email tip to the Commerce Department’s Office of Inspector General hotline was going to shed light on the conflict of interest between Conrad, who was overseeing a data migration project for BIS, and the owner of the contracted company, Team America Inc. The tipster said that Conrad, who owned two fast-food chicken restaurants, was receiving some construction work paid for by Team America’s owner.


2011年4月发给商务部监察长办公室热线的匿名电子邮件提示将揭示康拉德(负责监督BIS的数据迁移项目)与签约公司美国队(Team America股份有限公司)的所有者之间的利益冲突。告密者说,康拉德拥有两家快餐鸡餐厅,正在接受美国队老板支付的一些建筑工程。


Back in 2009, an employee relations specialist from the department had interviewed Conrad during an administrative inquiry about his operation of Chicken Place Express — one of the two restaurants he owned. Conrad said he and his father-in-law had opened it in the fall of 2008. He’d told the investigator that before he’d opened the business, he’d disclosed all the details to his supervisor. Conrad ultimately received a favorable ethics review. So, he wasn’t a stranger to chicken-business questions when special agents from the Office of Inspector General came knocking again in October 2011.


早在2009年,该部门的一名员工关系专家就康拉德经营的“鸡肉坊快车”(Chicken Place Express)进行行政调查时采访了他,这是他拥有的两家餐馆之一。康拉德说,他和岳父在2008年秋天开了这家店。他告诉调查人员,在他开业之前,他已经向他的主管透露了所有细节。康拉德*终获得了良好的伦理审查。因此,2011年10月,当总检察长办公室的特工再次敲门时,他对鸡肉生意问题并不陌生。


During the first interview, Conrad denied having any conflict of interest or improper arrangement with Team America or its main owner. Prosecutors later noted in court filings that the case progressed slowly because at first the allegations appeared to be administrative in nature — not criminal. Investigators were still waiting for bank records and other documents, which limited their interview. But the investigators kept digging. And they executed multiple search warrants. They finally received thousands of pages of bank records, and they also reviewed 40 electronic devices. By 2013, the investigators had uncovered the complex truth.


在第一次采访中,康拉德否认与美国队或其主要所有者有任何利益冲突或不当安排。检察官后来在法庭文件中指出,案件进展缓慢,因为起初这些指控似乎是行政性质的,而不是刑事性质的。调查人员仍在等待银行记录和其他文件,这限制了他们的采访。但调查人员继续挖掘。他们执行了多项搜查令。他们*终收到了数千页的银行记录,他们还审查了40台电子设备。到2013年,调查人员已经发现了复杂的真相。




Scheme's backdrop

阴谋背景

Court filings revealed that several years before the scheme began, a computer virus had infected the entire BIS network. Because the computers had to be taken offline to stop the infection, the entirety of the work produced by the licensing officers, agents, policy staff and intelligence analysts up to that point was sitting on hard drives in a closet. However, they still needed access to their information. So, BIS began a data migration project with Conrad as the lead.


法庭文件显示,在该阴谋开始前几年,一种计算机病毒已经感染了整个BIS网络。由于必须将计算机脱机以阻止感染,因此到目前为止,发证官员、代理、政策工作人员和情报分析人员所做的全部工作都放在壁橱中的硬盘上。然而,他们仍然需要获得这些信息。因此,BIS开始了一个由康拉德牵头的数据迁移项目。


The project began to help reconstruct the old work with funds from a Department of the Navy contract “vehicle” (an umbrella contract in which multiple projects can be funded).


该项目开始用海军部合同“vehicle”(一个可以资助多个项目的总括合同)的资金帮助重建旧工程。


Conrad was closely managing every aspect of the process. He was the contact with line staff who requested documents. He authored the mitigation process specifications. He even worked to ensure a specific company was awarded the contract — Bedford’s Images Inc. (BI), owned by James Bedford. Conrad also had an in. His brother’s father-in-law, Glenn Bertrand, was Bedford’s business partner. Bedford also owned Team America Inc., and Bertrand had a stake in it too.


康拉德密切管理过程的各个方面。他是要求提供文件的一线工作人员的联系人。他编写了缓解过程规范。他甚至努力确保一家特定的公司获得合同——詹姆斯·贝德福德旗下的贝德福德影像公司(BI)。康拉德也有关联。他哥哥的岳父格伦·伯特兰是贝德福德的商业伙伴。贝德福德还拥有美国队,伯特兰也持有股份。


Conrad worked secretly to deviate from the standard government contracting process by defining what work would be done. According to the government’s brief on appeal, Conrad told others about BI’s capabilities — to the exclusion of all other qualified contractors. “He was very emphatic that Bedford’s Images could perform [the work] and that’s who he wanted to do the work,” one colleague testified at the eventual trial. Conrad didn’t even conduct a basic market analysis to identify any other possible vendors.


康拉德通过定义要做的工作,秘密地偏离了标准的政府合同流程。根据政府的上诉简报,康拉德向其他人介绍了BI的能力,排除了所有其他合格承包商。一位同事在*终的审判中作证说:“他非常强调贝德福德可以完成(这项工作),而这正是他想做的工作。”。康拉德甚至没有进行基本的市场分析,以确定任何其他可能的供应商。




Bribery by any other name

以任何其他名义行贿

Following Conrad’s secret efforts to direct the ultimate contract to BI, he began his quest to quietly profit from his efforts.


在康拉德秘密努力将*终合同交给BI之后,他开始悄悄地从自己的努力中获利。


Bedford later testified that Conrad appeared suddenly one day at the Team America offices and met in private to ask Team America for a “loan” of $180,000. After being told they didn’t have the money for a transaction that size, Conrad then launched into a bid to “re-cast” the loan idea as a “investment loan” or just a straight capital investment into the Chicken Place Express restaurants.


贝德福德后来作证说,有一天,康拉德突然出现在美国队办公室,私下会面,要求从美国队“贷款”18万美元。在被告知他们没有足够的资金进行如此规模的交易后,康拉德随后发起了一项投标,将贷款想法“重新铸造”为“投资贷款”,或者只是对鸡肉坊快捷餐厅的直接资本投资。


They never discussed or used the word “bribe.” Bedford later testified that he immediately recognized Conrad’s request as a bribe, testifying that it was “a classic wink and nod” — referring to an unspoken mutual understanding. If Bedford paid the money, Conrad would ensure the BIS work would continue to go to BI. No agreements, investment notes, promissory agreements or other written loan documentation of any kind were ever prepared or executed. They never even discussed interest rates, repayment terms, ownership structure, or any of the other regular parameters a legitimate loan or investment would require. But Bedford agreed to pay Conrad the money. They both knew the “loan” was a bribe.


他们从未讨论或使用“贿赂”一词,贝德福德后来作证说,他立即将康拉德的请求视为贿赂,并证明这是“典型的眨眼和点头”——指的是一种默契。如果贝德福德支付这笔钱,康拉德将确保BIS的工作将继续交给BI。未编制或签署任何协议、投资票据、本票协议或其他任何类型的书面贷款文件。他们甚至从未讨论过利率、还款条件、所有权结构或合法贷款或投资所需的任何其他常规参数。但是贝德福德同意付给康拉德这笔钱。他们都知道“贷款”是贿赂。




Shoddy work

劣质工作

The real scam began when BIS awarded BI the subcontract on the data migration project. Conrad, in authoring and managing the work-flow process, told BIS employees to identify those documents they wanted migrated, place them in a specially designated location and then he’d copy the documents onto hard drives or laptops and personally deliver them to BI’s offices.


真正的骗局始于BIS授予BI数据迁移项目的分包合同。在创作和管理工作流程时,康拉德告诉BIS员工识别他们想要迁移的文件,将其放置在专门指定的位置,然后他将文件复制到硬盘或笔记本电脑上,并亲自将其交付给BI的办公室。


However, BI didn’t have offices or a staff. Bedford would bring in family members and friends to do the work. Prosecutors said at trial that almost everyone at Bedford’s Images didn’t have computer experience or formal training. In fact, the only true cost to set up the work was an off-the-shelf PDF conversion software from Office Depot that cost $209. Conrad, as project manager, was responsible for monitoring BI’s work product. He didn’t.


然而,BI没有办公室或员工。贝德福德将邀请家人和朋友来做这项工作。检察官在庭审中表示,贝德福德公司的几乎所有人都没有计算机经验或正规培训。事实上,建立这项工作的唯一真正成本是Office Depot提供的现成PDF转换软件,该软件的成本为209美元。作为项目经理,康拉德负责监控BI的工作成果。他没有。


Prosecutors wrote in court papers, “Throughout the project, BIS employees complained nearly every day about missing files, corrupted data, poor formatting, invalid optical character recognition, or the fact that the migrated files no longer contained the formulas or functionality … rendering them useless. These complaints were communicated to [Conrad] over and over again, and yet he never sought to stop [BI’s] continued involvement … and the quality of the work never improved.” It was a certain recipe for disaster.


检察官在法庭文件中写道,“在整个项目过程中,BIS员工几乎每天都在抱怨文件丢失、数据损坏、格式不良、光学字符识别无效,或者迁移的文件不再包含公式或功能……使其变得无用。这些投诉被反复传达给[康拉德],但他从未试图阻止[BI的]继续参与……工作质量从未提高。”这是造成灾难的必然原因。


The agents who came calling on Conrad in October 2011 thought that this was probably just a simple administrative or ethics violation case. But that all changed during the second interview in 2013.


2011年10月拜访康拉德的代理人认为,这可能只是一起简单的行政或道德违规案件。但在2013年的第二次采访中,一切都发生了变化。




Fake invoice, ‘in-kind’ services

假发票、“实物”服务

Once the contract award to BI began, Conrad concocted a fake invoice and gave it to Bedford. The invoice — purportedly from his Chicken Place Express restaurant — billed Team America Inc. for things like “support services,” “engineering services” or similarly vague phrases. Conrad, who knew Bedford and Team America never did these for Chicken Place Express, sought to obtain the payments he wanted. Over nine months, Bedford and his company paid Conrad a total of $208,000.


一旦BI开始获得合同,康拉德伪造了一张假发票,交给了贝德福德。据称,这张发票来自他的Chicken Place Express餐厅,它为美国队股份有限公司开具了“支持服务”、“工程服务”或类似模糊短语的账单。康拉德知道贝德福德和美国队从来没有为鸡广场快递做过这些,他试图获得他想要的付款。在九个月的时间里,贝德福德和他的公司向康拉德支付了总计208000美元。


Bedford also provided Conrad with “in-kind” services of value. Over the spring and summer of 2011, Team America provided more than $15,000 worth of renovation services at Conrad’s home. These included free labor and supplies to upgrade his basement, including plumbing, electrical work and drywalling.


贝德福德还为康拉德提供了有价值的“实物”服务。2011年春夏,美国队为康拉德的家提供了价值15000多美元的装修服务。其中包括免费劳动力和用品,以升级他的地下室,包括水管,电气工程和干墙。




Interviews uncover lies and crimes

采访揭露谎言和犯罪

The agents who came calling on Conrad in October 2011 thought that this was probably just a simple administrative or ethics violation case, but they hadn’t yet had the benefit of the thousands of pages of bank records, invoices and communications between Conrad and Bedford.


2011年10月拜访康拉德的代理人认为,这可能只是一起简单的行政或道德违规案件,但他们还没有从康拉德和贝德福德之间数千页的银行记录、发票和通信中获益。


In 2011, the investigators asked Conrad about his “outside relationship” with Team America, and he replied, “I don’t really have one with Team America other than, hey, they do work and I send them files that they do for us and I say okay here’s the files and do whatever for Team America. So I don’t really have one specifically with [them].” Conrad failed to mention the payments, free labor and supplies that Bedford and his companies had been providing in exchange for the continued contract work.


2011年,调查人员向康拉德询问了他与美国队的“外部关系”,他回答说:“我与美国队没有真正的关系,除了,嘿,他们确实工作,我给他们发送他们为我们做的文件,我说好的,这是文件,为美国队做任何事情。所以我没有专门与[他们]有关系。”康拉德没有提及贝德福德和他的公司为继续合同工作而提供的付款、免费劳动力和用品。


But that all changed during the second interview in 2013. Armed with considerable documentary evidence, the agents confronted Conrad about his lies, half-truths and omissions following the execution of search warrants at his residence, Bedford’s residence and at the offices of Bedford’s company.


但在2013年的第二次采访中,一切都发生了变化。在康拉德的住所、贝德福德的住所和贝德福德公司的办公室执行搜查令后,特工们掌握了大量的文件证据,就他的谎言、半真半假和疏漏与康拉德对质。


Conrad finally admitted that he’d steered the contract to Bedford, he’d received payments from Bedford’s company and he’d created false invoices to cover up those payments. However, he was adamant that he never took a bribe. Conrad characterized the payments as  a true loan, but he never provided any documents or evidence to support his claim. Bedford reaffirmed Conrad’s “loan” claim and then kept mum.


康拉德*终承认,他将合同转交给了贝德福德,他收到了贝德福德公司的付款,并伪造了虚假发票来掩盖这些付款。然而,他坚称自己从未受贿。康拉德称这些付款是真实的贷款,但他从未提供任何文件或证据来支持他的主张。贝德福德重申了康拉德的“贷款”要求,然后保持沉默。




End draws near

接近终点

After multiple attorneys, negotiations and more evidence collection, a federal grand jury indicted Conrad in August 2016. Bedford, faced with his own mounting problems, was “charged by information” and later pleaded guilty for his role in the scheme. Less than a year later, Conrad was convicted after a 3½-day trial on June 15, 2017. The jury took less than three hours to deliver the guilty verdict. He was sentenced to 48 months of confinement in federal prison and ordered to repay more than $1 million in restitution.


经过多名律师、谈判和更多证据收集,联邦大陪审团于2016年8月起诉了康拉德。贝德福德自己也面临着越来越多的问题,他被“信息指控”,后来对自己在该阴谋中的作用表示认罪。不到一年后,康拉德在2017年6月15日经过3天半的审判后被判有罪。陪审团用了不到三个小时作出有罪判决。他被判处48个月的联邦监狱监禁,并被责令偿还100多万美元的赔偿金。


Conrad appealed the verdict to the Fourth Circuit Court of Appeals, which issued its ruling in late January 2019. The court denied all three of Conrad’s arguments on appeal and stated that there was substantial evidence for the jury to infer his guilt by his actions. The court affirmed his conviction and cited the volume of testimony and evidence admitted at trial, which included bank records, invoices, tax returns, contracting documents, work orders, checks, accounting records, public records, audio recordings of interviews and emails.


康拉德向第四巡回上诉法院上诉,该法院于2019年1月下旬作出裁决。法院驳回了康拉德上诉的所有三个论点,并表示陪审团有充分证据可以通过他的行为推断他的罪行。法庭确认了对他的定罪,并引用了审判中承认的大量证词和证据,其中包括银行记录、发票、纳税申报单、合同文件、工作指令、支票、会计记录、公共记录、采访录音和电子邮件。




Lessons for anti-fraud professionals

反舞弊专业人士的经验教训

This case has a plethora of lessons for public agency auditors, inspectors general and contracting personnel. It has even more for private-sector compliance officers, management and attorneys. But for this article, the lessons of persistence, analysis and details are most applicable.


本案为公共机构审计员、总检查员和承包人员提供了大量的经验教训。对于私营部门的合规官员、管理层和律师来说,它的作用更大。但对于本文来说,持久性、分析和细节方面的经验教训*为适用。


The investigators in this case were dogged. They examined what they first believed to be a single administrative violation, but they eventually uncovered a much more significant one. They didn’t know it at the time, but it would become a major case for the Department of Commerce Office of Inspector General. Their professionalism and persistence paid off. The initial tipster made a clear allegation, but they didn’t document it or provide any proof or other leads. The tip was also dated prior to the main payments. However, sometimes, cases actually get better with time.


本案的调查人员坚持不懈。他们调查了他们*初认为是一项单一的行政违规行为,但*终发现了一项更为重要的违规行为。当时他们并不知道,但这将成为商务部监察长办公室的一个重大案件。他们的专业精神和毅力得到了回报。*初的告密者提出了明确的指控,但他们没有记录在案,也没有提供任何证据或其他线索。告密的日期也早于主要付款。然而,有时情况实际上会随着时间的推移而好转。


Thoroughly organizing and analyzing the volume of evidence, especially in the digital age, is critical. Court records show that the three search warrants executed at Conrad’s residence, Bedford’s home and his company, yielded more than 7,000 physical pages of paper and 40 electronic devices, including laptops, hard drives, servers and cell phones.


彻底组织和分析证据量,尤其是在数字时代,至关重要。法庭记录显示,在康拉德的住所、贝德福德的家和他的公司执行的三份搜查令中,发现了7000多页纸张和40台电子设备,包括笔记本电脑、硬盘、服务器和手机。


During the course of the entire case, investigators gathered more than 3.6 terabytes of data. Conrad’s steadfast denials and obfuscating complicated investigators reviewing, searching and understanding the data. Investigators must work to effectively catalogue, organize and use available technologies. Paper file folders for casework is really no longer an effective option. If the main suspect is an IT professional, it also makes sense to plan for a much bigger volume of electronic data than average users.


在整个案件过程中,调查人员收集了超过3.6TB的数据。康拉德坚定地否认和混淆了复杂的调查人员审查、搜索和理解数据。调查人员必须努力有效地对现有技术进行编目、组织和使用。用于案例处理的纸质文件夹已不再是一种有效的选择。如果主要嫌疑人是IT专业人士,那么计划比普通用户更大的电子数据量也是有道理的。


Attention to the details is still critical. Sifting through volumes of data to help understand and corroborate (or, in this case, refute) a story can be difficult. But identifying the red flags that make a fraudster conspicuous are vital. That’s why CFEs are usually looking for those deviations from the norm. The details and understanding of a document or message, its place in the investigation, the time and date it was written and who wrote it (and who received it) are all important to help put the pieces of the puzzle together.


关注细节仍然至关重要。筛选大量数据以帮助理解和证实(或在本例中反驳)一个故事可能很困难。但是,识别使舞弊者引人注目的危险信号至关重要。这就是为什么CFE通常会寻找这些偏离标准的情况。文件或消息的细节和理解、其在调查中的位置、编写的时间和日期以及谁编写(以及谁收到)都有助于将谜团拼凑在一起。




Beware of rogue, entitled employees

提防无赖、有资格的员工

Any public agency — or any organization — is susceptible to these types of schemes. Rogue employees with a sense of entitlement or with mounting financial pressures, or even those who are just greedy, can take advantage of their positions of trust to steer information, money and resources to their preferred vendors.


任何公共机构——或任何组织——都容易受到这类阴谋的影响。有权利感或财务压力越来越大的流氓员工,甚至那些贪婪的员工,可以利用他们的信任地位,将信息、金钱和资源引导到他们喜欢的供应商。


Likewise, vendors without significant controls over their business practices can put themselves and their companies at increased risk if they don’t have a culture of compliance and ethics. The risks can be catastrophic, including reputational damage, suspension or debarment from obtaining future contracts, termination of existing work and financial penalties — not to mention prison time.


同样,如果没有合规和道德文化,对其业务实践没有重大控制的供应商可能会使自己和公司面临更大的风险。风险可能是灾难性的,包括声誉受损、暂停或禁止获得未来合同、终止现有工作和经济处罚——更不用说监禁了。



THE END


原文标题:
‘A wink and a nod’ can’t rename high-tech government bribes

原文链接:
https://www.fraud-magazine.com/article.aspx?id=4295010569

作者:
Colin May, CFE


注册舞弊审查师

热点资讯

免费试听 查看更多>

  • ACFE 试听课程
    Section 1 Financial Transactions and Fraud Schemes

    主讲老师:Tina 试听

  • ACFE 试听课程
    Section 2 LAW

    主讲老师:Tang 试听

  • ACFE 试听课程
    Section 3 Investigation

    主讲老师:Tina 试听

报考资料免费领取

备考资料

考试资格

24小时贵宾咨询热线:400-969-7908

  • 扫码关注公众号咨询

    • 威普网校APP

      学习由你“掌”握

      iPhone/IPAD

    • 威普网校APP

      学习由你“掌”握

      Android手机